查看原文
其他

翻译技术|北大法律英文网双语语料库的介绍与使用

李伟泽 翻译圈
2024-09-09


该书以解决翻译实践问题为导向,以多元化搜索技术为脉络,基于数百个典型案例和应用场景进行详细讲解,内容涵盖桌面搜索、文档搜索、词典搜索、术语库搜索、语料库检索、网络搜索以及学术搜索等多个方面,旨在系统提升广大翻译从业者的搜索素养。全书紧跟国家人工智能发展战略,基于数据驱动和数据赋能的理念,致力于将最新搜索技术与翻译工作需求深度融合,是国内首部聚焦译者“搜商”的著作。该书既适用于外语、翻译专业的师生,也适用于广大语言服务从业者、翻译爱好者及相关研究人员。往期回顾

翻译技术|COCA单语语料库的介绍与使用

翻译技术|Linggle单语语料库的介绍与使用
翻译技术|翻译搜索指南中的四个word搜索实例

翻译技术|语料库检索工具Sketch Engine的介绍与使用


本文将分享第六章 第二节 双语语料库中,北大法律英文网 其系统功能以及其如何应用。希望能够对大家有所帮助。它们分别是:


(一)系统介绍

(二)案例演示

1)如何对标题进行精确检索?

2)如何根据发行机关、主题与发布日期检索法律新闻?

3)如何根据领域与状态检索法律法规?

4)是否支持检索语法进行高效检索?

5)如何使用谷歌进行站点搜索?

目前该书可在各大购物平台购买,可在微信读书上阅读,或在全国图书馆参考联盟上借阅,欢迎大家一起学习!微信读书链接附下。https://weread.qq.com/web/reader/b4832b20813ab7573g018d80


01

北大法律英文网

(一)系统介绍

北大法律英文网并非严格意义上的语料库,但是它可以检索法律新 闻、法律法规、司法判例、法律期刊、国际条约、白皮书、政府公报与法律术语,支持中英文双语对照查看,方便译者研究、理解和提高用词准确度,进一步提升法律翻译能力,所以一定程度上可以作为语料库使用。图1-1为北大法律英文网检索初始界面。


 图1-1 北大法律英文网初始检索界面


(二)案例演示






1.如何对标题进行精确检索?

(1)在“中文关键词”栏或“英文关键词”栏输入关键词,如在“中文关键词”栏输入“人身权利”;

(2)选择对标题进行检索还是对全文进行检索。点击"Title"表示对标题进行检索,点击"Full Text"表示对全文进行检索。此处案例选择对标题进行检索;

(3)在"search mode"选择检索模式,"exact search"表示精确检索,"fuzzy search"表示模糊检索。此处案例选择精确检索;

(4)检索结果如图1-2所示,在法律期刊共检索到6个结果,并查找到一个相关术语。


图1-2 在北大法律英文网中检索“人身权利”的结果




2.如何根据发行机关、主题与发布日期检索法律新闻?


(1)点击"Legal News"进入法律新闻检索板块;

(2)在"Issuing Authority"中选择发行机关,此处案例选"State Council"(国务院)。

(3)在"Subject"中选择主题,此处案例选"Criminal law"(刑法)。

(4)在"Publish Date"中填写查询日期如,查询案例发布日期以及结束日期,如填"08282014"-"08282024"(前两位为月份,第三四位为日期,后四位为年份)。

(5)检索示例与结果如图1-3所示,标题后有"Chinese"样式的表示有中文文本可对照。


图1-3 在北大法律英文网法律新闻板块中的检索示例




3.如何根据领域与状态检索法律法规?


(1)点击"Laws & Regulations"进入法律法规板块。

(2)在"Area of Law"中选择领域,如选择"Civil Law",表示选择“民法”领域。

(3)在"Level of authority"中选择效力级别,此处案例选一级标题的"Administrative Regulations",表示检索行政法规。

(4)在"Status"中选择时效性,此处案例选"Effective",表示检索已生效法律。

(5)检索结果如图1-4所示。


图1-4 在北大法律英文网法律法规板块中的检索结果




4.是否支持检索语法进行高效检索?


北大法律英文网除了根据领域、主题、发行日期与发行机关等模块进行检索,还可通过检索语法高效检索出所需结果,如“和”“或”“非”检索语法,具体用法和示例请参照表1-1。


表1-1 北大法律英文网中使用“和”“或”“非”进行高效搜索的符号与示例




5.如何使用谷歌进行站点搜索?


(1)先锁定站点,在检索框中输入"site:lawinfochina.com";

(2)如检索标题中含有"land use"的相关材料,在检索框中接着输入"intitle:"land use""即可,输入示例与检索结果如图1-5所示。


图1-5 使用谷歌检索北大法律英文网中标题含"land use"的语料

(3)如检索正文中含有"land use"的相关材料,在检索框中接着输入"intext:"land use""即可,输入示例与检索结果如图1-6所示。


图1-6 使用谷歌检索北大法律英文网中正文含"land use"的语料


以上就是本文的全部内容,欢迎大家阅读原书,共同学习!

特别说明:本文仅供学习交流,如有不妥欢迎后台联系小编。


- END -



翻译圈公众号旨在为读者提供名师和专家对口笔译的真知灼见,CATTI考试和MTI入学考试信息,翻译等语言服务就业资讯,以及口笔译学习资源和知识,希望在翻译之路上,为大家助上一臂之力。欢迎大家积极留言,为我们提供建设性意见,我们共同进步!


原文作者:李伟泽

排版小编:李伟泽

指导老师:朱华

项目统筹:吴志雄 李梦轶


资讯推荐


两分钟学会在Zotero中高效应用GPT



▶精品课程

精品课程|翻译领域的AI革命:大语言模型实战工作坊

精品课程|2024“大语言模型”系列翻译技术全年班

精品课程|特别推出!GenAI时代口译技术工作坊

1号通知 | 大语言模型与翻译教育实践创新特训营三亚开班

精品课程|从入门到进阶:语料库建设与统计分析实务

精品课程|GenAI时代的西部翻译技术实战研修班(一号通知)

▶资源宝库

资源宝库|中高级汉英笔译常用成语

资源宝库|那些发布翻译工作机会的平台

资源宝库|那些好用的“口译”译前准备工具

资源宝库|中文翻译成英语科研论文的GPT Prompt

资源宝库|如何用Python调用智谱AI的API进行智能问答

资源宝库|习近平代表第十九届中央委员会向大会作报告(日语版)

▶翻译百科

翻译百科|《中国大百科全书》中的“生态翻译学”

翻译百科|《中国大百科全书》中的“社会翻译学”

翻译百科|《中国大百科全书》中的“翻译原则”

翻译百科|《中国大百科全书》中的“翻译词典”

翻译百科 | 《中国大百科全书》中的“翻译权”

翻译百科 | 2023年度十大科技名词揭晓

▶代码分享

翻译技术|Smartcat平台简介与功能介绍

翻译技术|如何在Poe上创建自己的Chatbot

翻译技术|文件处理——简体与繁体互相转换

翻译技术|代码分享——在excel中实现KWIC

翻译技术|代码分享——文件处理:全角转半角

翻译技术|代码分享——将上英下中excel转换为上中下英txt

▶文献精读

文献精读|De Clercq:语料库分析揭示机器翻译腔

文献精读|Explicitation in Neural Machine Translation

文献精读|Haidee Kruger:翻译和编辑语言的中介效应

文献精读|刘康龙等:翻译与非翻译董事长致辞的句法差异

文献精读|Vanmassenhove:机器翻译中语言丰富性缺失

文献精读|基于Universal Dependicies的人工翻译变体中的句法特征

▶译界动态

译界动态|第五届翻译批评学术研讨会

译界动态| 口译研究部分书目(2024版)

译界动态|2024中国翻译协会年会报名通知

译界动态| 2024中国翻译协会年会一号通知

译界动态|区域国别学学科简介及基本要求正式发布!

译界动态|东芝AI法律翻译系统助力日本法务省提升法律外译效率

  关注我们 了解更多

CATTI和MTI资讯

语言服务就业信息

翻译名师真知灼见

翻译学习精品课程


继续滑动看下一个
翻译圈
向上滑动看下一个

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存